Что такое LIKE (лайк)
В русском языке нет действия или состояния LIKE, и нет аналога глагола TO LIKE ни в одном из его значений:
Do you like birds? - Тебе нравятся птицы? (дословно: Ты "лайкаешь" птиц?)
Are you like birds? - Ты - как птицы? Ты подобна птицам?
Как и в случае с GET, мы переводим LIKE синонимами, причем разными: "нравиться" и "быть подобным".
Древнерусский глагол, существовавший в форме переходного глагола "нравить" (в значении "любить" - "Я нравлю тебя"), перестал использоваться, как и "подобать".
"I like your sister." - здесь I - подлежащее, like - сказуемое, и действие глагола переходит на sister.
Мы переводим:
"Мне нравится твоя сестра." Здесь в роли подлежащего уже "сестра", и действие глагола возвращается к ней. Твоя сестра (что делает?) нравится мне.
Фразу "I am like your sister." мы переводим: "Я как твоя сестра".
То есть, нельзя сказать, что to like - это "нравиться". Потому что глагол "нравиться" - возвратный и непереходный. В английском языке возвратных глаголов вообще не существует, и TO LIKE - переходный.
Вот так. Вы можете совершать разные действия: бегать (я бегаю - I run), спать, строить и любить. А нравить вы больше не можете. Можете только сами нравиться. А вот англоговорящие могут. Не говоря уже об "I am like smth."
Кстати, в украинском языке с этим глаголом проще. Там нет слова "нравиться" или "нравить". Зато там можно "подобать" и "уподобать" в значении любить и в значении быть подобным. По смыслу, быть подобными, быть родственными, быть близкими, схожими по каким-то качествам, подходящими друг другу - это и есть - быть like. Социальные сети отлично это демонстрируют: нам нравится (мы делаем like - лайкаем) то, что нам подобно или то, чему мы хотим быть/казаться подобными. Нам нравятся вещи и люди, которые имеют хоть какое-то отношение к нашей личности, которые нам подходят, которые нам понятны, близки.
Post a Comment